最近は「赤ちゃん」に関する単語を勉強しています!
●ぶたさんと韓国語797
今日のテーマは…「턱받이/トッパジ」

「턱받이/トッパジ」は日本語で「よだれかけ」という意味です。
まさにこれですね。
友達の出産祝いによだれかけを選んでいた時に
母に「スタイ」という言葉を使われて「は?」となった私です。
「スタイ」ってなんだ…?初めて聞いた言葉に戸惑いました。
母は以前子供服売り場で働いていたこともあり、服の名前をよく知っています。
(私が知らなさすぎるだけかもしれない)
「スタイ」って言葉は常識なんですかね?
私は知りませんでした!
しかし検索してみると、英語だと「ビブ」っていうんですね。
「スタイ」っていうのは商品名だそうで…あれか、タッパーとかバンドエイドとか
商品名が広まってしまってみんなそっちの名称で呼んじゃうあの現象か。
韓国語では何というのかな~と調べてみたら「턱받이/トッパジ」とのこと。
「턱/トク」は「あご」って意味ですよね!
「받이/パジ」は「受ける」とかそういう意味合いがあります。
あごをうけるのかな…?
たしかによだれかけってあごの下に来ますよね。
そんなイメージで覚えたらいいのかな…
---------
〇例文〇
・턱받이/トッパジ
⇒よだれかけ

この記事へのコメント