●ぶたさんと韓国語68
今日のテーマは…「나중에/ナジュンエ」
「나중에/ナジュンエ」は「のちほど・後で・今度」といった少し遠い未来を表します。
ぶたさんと韓国語67で出てきた「이따가/イッタガ」と意味が似てますよね!
どう意味が違うのか?
①「이따가/イッタガ」…近い未来を表す。だいたい今日中のこと。(当てになる)
②「나중에/ナジュンエ」…遠い未来を表す。いつかはわからないけどいつか。(あまり当てにならない)
例文をあげて比較してみましょう!
-----------------------------------------------------------------------------------------------
どちらも「あとでやる」という表現ですが、意味に違いが出てきます。
①이따가 할게/イッタガ ハルケ ⇒ 今日中にやるつもりがある。自分の中で少しあとにやる計画がある。
②나중에 할게/ナジュンエ ハルケ ⇒ いつになるかわからないけど、いつかはやるつもりがある。
でもやらないかもしれない。いつやるかの計画はしていない。
-----------------------------------------------------------------------------------------------
意味の違いがわかりましたか?
今日はまたあとでブログを更新したいと思います!
そんな時は이따가ですよね^^
留学生活のことをまたあとで記事にしようと思います。
書く気はあるんですが、いつ書くか計画してないのでこちらは나중에になりますね。
ぶたさんと韓国語以外のブログ更新もがんばらねば…!
スポンサーリンク
この記事へのコメント