내꺼야?내 거야😸プデュ48に夢中💓

こんばんは!canaです!

最近ハマっているのが「produce48」です。

プデュ48(3).JPG


元々「produce101」のシーズン1とシーズン2に大ハマりしていた私ですが

案の定「produce48」にもハマってしまいました…

アイドルサバイバル大好きなんです…

もしアメ〇ークでプデュ芸人があったら出演したいぐらい大好きです。

毎週泣きながら見ています。
プデュ48(2).png


今回の「produce48」は韓国の練習生と日本のAKBの子たちが出演していますよね。

MAMAで発表されたときはものすごい批判もありましたが

「まじかーー!!!秋元ーー!!!!!でもみたら絶対ハマるやつーーー!!!」

という感想だったんですが、案の定ハマってます。

決して関わることが無いであろうK-POPヲタとAKBヲタがついに関わりあう日が来るという事です。

(私は高校生の時にAKBが好きだったのと、秋元さんの曲が結構好きな私にとっては楽しみな企画でした)


アイドルの文化が違う韓国と日本が合同でやる企画です。とっても楽しみに放送日を待っていました^^


今回の国民プロデューサー代表はイ・スンギさんです。
(1の時はチャン・グンソクさん 2の時はBOAさんでした)

今回のボイストレーナーにはFTISLANDのイ・ホンギさんや元SISTARのソユさんが出演されています!

もちろんシーズン1の時から出演されているペ・ユンジョン先生やチーター先生も居ます💓

怒ると怖いんですが、とっても良い先生です^^


今回のproduce48は日韓同時放送をしているので、

Mnetに契約をすればリアルタイムで見る事が出来ます。

しかもリアルタイムで翻訳をして字幕をつけてくれています。

番組後半になると字幕担当の方が疲れてきたのか、字幕をつけてくれない事やミスタイプや変な変換などが増えてきて面白いです。
(あぁ、いま人間が作業してるんだなって実感します。)

でもこの字幕が個人的に見ずらい位置にあって…韓国語の字幕の上にかぶせているんですよねぇ(韓国語で出ている字幕を読みたい人)



今回の曲もとっても私好みな曲です。

내꺼야(PICK ME)


一度聞くと頭から離れない曲ですよね!!

とにかく可愛い曲です。出ている女の子もみんな可愛いです。

今回のセンターはHKTの宮脇 咲良ちゃん🌸

プデュきっかけで知りました。こんなかわいい子が居たんだと驚きました!

私がAKBに詳しかったのってレジェンドと言われるメンバーがいた時代なので、本当に最近の子についてはわからないんですよねぇ…

(曲でいうと スカートひらり とか 会いたかった の時にハマっていました)

しかしプデュきっかけでAKBグループの子達の顔と名前をどんどん覚えてます。

プデュを見るたびにエケペディアを検索しまくっております。


調べてみると、総選挙圏外のメンバーが多くてびっくりします。

最近はテレビにAKBが出演するたびに血眼でプデュメンバーを探しています。

昨日放送していたFNS歌謡祭では宮脇咲良ちゃんや矢吹奈子ちゃん、武藤十夢ちゃんや高橋朱里ちゃんが居ましたね~!!

さてさて、どうして今回プデュ48についての記事を書いたのかというと…

この「내꺼야/ネッコヤ」という言葉について記事にしたかったからです!!

スポンサーリンク

「私のものよ」という意味の「내꺼야/ネッコヤ」と言う言葉ですが

youtubeで記載されているタイトルと、Mnetで流れる字幕ではスペルが違うんです。


youtubeのタイトル⇒「내꺼야」

Mnetのタイトル⇒「내 거야」



私は「私のもの」という意味の単語が「내꺼」だと思って生きてきました。
(infiniteの歌に 내꺼하자 /俺のものになれ という曲があるんです。)

Mnetの字幕が違うことに気づいて「え?スペルが違うよ??」と疑問に思いました。

プデュ48(1).png

こちらの歌詞の字幕を見てみるとわかると思います。



違いますよね!!字幕が違いますよね!!!

ネッコヤ.JPG


どっちが正しいのか気になったので、韓国語教室の先生に聞いてみました^^


正しいスペルは…・


なんと

Mnetの字幕の「내 거야」が正しい表記なんだそうです。


発音は「ネッコヤ」なので、聞いたままのスペルの「내꺼야」のほうをみんなが使うそうです。

むしろ「내꺼야」がスタンダードになりすぎていて、

「내 거야」と書くと「間違っているよ」と思われるぐらい「내꺼야」が使われているそうです。

でも試験で「내꺼야」と書くと×になるそうです。



〇結論〇

テストの時は「내 거야

韓国人とやり取りするときは 「내꺼야



「내꺼야」以外にも、歌詞の中にもう1つスペルが違うものがありました。

「あなたに届くように願う 私よ私」という歌詞があるんですが


Never歌詞⇒너에게 닿길 바래 나야나

Mnet字幕⇒너에게 닿길 바라 나야나


どう聞いても「닿길 바래」と歌っているのに、字幕では「닿길 바라」と書いてあります。

ネッコヤ2.JPG

これも気になって先生に聞いてみました!!


願う⇒「바라다/パラダ」 なので

正しい表記はMne字幕の「너에게 닿길 바라 나야나」だそうです。

これも「바래」のほうが言いやすいからか、「바래」という人が多いそうです。

(なんやねんそれ)

確かに、私の好きな歌で「바래」という曲があります(しかもFTiland)


FTISLAND - 바래 M/V


ホンギ歌が上手い…(話がそれた)

こんだけ堂々と使っていて間違いだなんて思えないので、辞書を引いてみました!


바래…바라다の連用形の口語体


口語体…ってなんやねん(日本語がわからないcana)


口語体とは…話し言葉の形式。話し言葉体。 引用:デジタル大辞泉


話し言葉なんですね。ということはテストで書いたら×になるやつですね。


Mnetの字幕のおかげでいい勉強になりました^^

私以外にも気になっている方がいるかも?と思って記事にしてみましたよ~~!!



そういえば日本からもプデュ48の練習着が買えるんですね。

[商品価格に関しましては、リンクが作成された時点と現時点で情報が変更されている場合がございます。]

【即日発送】【 PRODUCE 48 T-shirt 】 PRODUCE 公式グ...
価格:4860円(税込、送料別) (2018/7/26時点)








楽天で売っていてびっくりしました(笑)

いつ着たらいいんだろう??ダンスを習っている人とかにはいいかもしれませんね^^


色々検索してみるとシーズン2のDVDもセットで売られていました。懐かしい。

[商品価格に関しましては、リンクが作成された時点と現時点で情報が変更されている場合がございます。]

【K-POP DVD】☆★PRODUCE 101シーズン2 EP1-12 (12...
価格:4560円(税込、送料別) (2018/7/26時点)




---------
関連記事


我が家もやっぱりカン・ダニエルシンドローム💓【父との思い出】

この記事へのコメント

人気記事